桜の季節。
誰もが笑顔で写真を撮っている姿を見ているだけで
自然に幸福度が上がります。
世界中に愛される平和の象徴である桜。
桜をテーマにした「ヨイヨイやよい」という
初めて昭和歌謡的な歌を4年前に書き、
何とこの歌を歌っている荻野まどかちゃんは
フランス語が出来るということで
去年、この歌を私が自らフランス語詞にしたものが
アルバムに入ることになりました。
京都出身、振袖姿で歌うまどかちゃんは着物、茶道など
日本文化を沢山の人に伝えていく伝道師のようで
いつも感心しています。
フランスに行った際に、チャチャっと娘達に着物を着せれたらいいなと
私も以前着付け教室に通いましたが、今はもう忘れてしまいました。。
抹茶好きなことから、茶道は何とか続いています。
去年の春、娘達がフランスへ里帰りした際に
桜グッズの数々のお土産物と、このフランス語バージョンのCDを持たせたら、
家族や親戚、友人も、ノリが良くて気に入っていたようです。
フランス語版のタイトルは
「Vive les Sakura」桜万歳
Viveというのは、応援やお祝いによく使われる言葉。
東京オリンピックはコロナ禍での開催でしたが
今年はパリオリンピック。日仏が続く偶然の中、
「Vive le Japon!」 日本万歳
「Vive la France!」 フランス万歳
(日本は男性名詞でLe フランスは女性名詞でLa)
さてどちらの万歳が多いのか楽しみです。
Vive les sakura, ici tout est fleuri, au Japon on revit
Vive les sakura, on est tous là, organisons un banquet
Musiciens de Kabuki allez, allez, jouez sans arrêt
Chantez dansez riez en écho au Fujiyama
訳)桜万歳 花は満開 日本が生き返る
桜万歳 皆んな一緒に 宴をしようよ
歌舞伎ミュージシャン 演奏をノンストップで
歌え踊れ笑え 響けフジヤマに
まずはお花見しながら
ヨイヨイやよい、Vive les Sakura
同じ歌、日仏2曲続けて聴いてみてください!
リンクはトップページから〜